Literaturübersetzen

Spanisch und Katalanisch -> Deutsch 

Theater & Prosa

Direkt an der Quelle

Seit Januar arbeite ich als Elternzeitvertretung in der coolsten Buchhandlung Tarragonas: el soterrani. Ich bekomme direkt mit, welche Neuerscheinungen reinkommen oder heiß ersehnt werden oder was sich viel verkauft. Zeitgleich lerne ich durch die Buchvorstellungen auch Autor:innen und Verleger:innen kennen. 

Meine Expertise

Seit gut zehn Jahren lebe ich in Tarragona, Spanien und bin gut in die queere, linke und soziokulturelle Szene eingebunden. So organisiere ich das Festival la iMAGInada oder den antikapitalistischen CSD in Tarragona mit. Übersetzen ist für mich politisch.
Besonders gut kenne ich mich auch mit den kleinen linken Verlagen in Spanien aus und lese auch privat viel queerfeministische Literatur.  

Über mich

Seit meiner Kindheit begeistere ich mich für Literatur und habe im Literaturübersetzen meine Leidenschaft gefunden. Da ich den spanischen und katalanischen Buchmarkt gut kennen, juckt es mir mit Übersetzungsvorschlägen regelmäßig in den Fingern.

Meine Projekte

Ich übersetze nicht nur Literatur, darüber hinaus gestalte ich auch gerne fanzines, manche davon auch in akademischen Kontexten, meist aber auf Spanisch, Katalanisch oder Englisch. 
In Tarragona leite ich einen Lesekreis zu queerer Literatur. Gelegentlich findet man mich auch hinter den Controllern, von denen ich feministische spanischsprachige und katalanische Musik auflege.

Mein Projekt

Literaturübersetzungen, Lesekreis, Buchvorstellungen, Literaturvermittlungen, fanzines, all das lässt mein Herz schneller schlagen. 

Literaturübersetzen

Literaturübersetzen ist für mich nicht nur eine Leidenschaft, sondern auch aktivistische Praxis. Wen, was und welche Themen übersetze ich? Welche Rolle spielen dabei, die verschiedenen Identitäten, auf Grund deren ich Privilegien habe oder Diskriminierungen erlebe? 

Queere Literatur

Als nicht-binaäre und queere Person ist mir die Repräsentation von queeren Menschen in der Literatur wichtig. Mit meinen Literaturübersetzungen möchte ich meinen Beitrag dazu leisten, dass mehr queere Literatur aus dem spanischsprachigen und katalanischspragen Raum gelesen werden kann.